¿Creeis que el Valenciano y el Catalan son lenguas distintas?

117.814 495
 #471
Escrito   0  0  
quote:
Originalmente escrito por kopba
Hola, antonioban:

Totalmente de acuerdo contigo.

Además otra cosa importante es la honestidad y creo que ValenRex estuvo carente de ella cuando decidió hacer esa comparativa.

Me explico: es una manipulación descarada -y sin duda consciente- hacer esa comparación de la forma como la hizo ValenRex.

Valenciano: coge localismos, o sea, formas coloquiales de diversas comarcas valencianas

Catalán: coge el idioma normativo, o sea, la norma general.

Si realmente quieres ser honesto y no manipular la comparación se realiza de la siguiente manera:

Valencianovs Catalán: comparando los dos estándares normativos (a pesar de ser la misma lengua tienen normativa un pelín diferente, como podría ser el caso del uso del VOS en Argentina)

Valencianovs Catalán: comparando los hablares locales, el idioma hablado en la calle. Y se podrá observar que el catalán de las comarcas occidentales es casi idéntico al valenciano.


Pero en fin, la forma de argumentar de cada cual da una señal de la credibilidad que merecen sus argumentos.

Saludos,


¿Manipulación descarada? jajaja emoticon sonrisa ¿Alguna mentira ha puesto? NO. Para manipulación descarada el imponernos, por ejemplo, el arcaico valenciano NOSALTRES que NADIE usa ya en el Reino de Valencia sustituyendo el actual MOSATROS/NOSATROS.

quote:
Originalmente escrito por Fizzico
¡Muy bien por Bildu! [...] es hora de la revancha.

quote:
Originalmente escrito por Fizzico
Kopba Creo que me dedicaré a trolear todos los hilos como este con mensajes de ese tipo.
:O

Churchill: "Los fascistas del futuro, se llamarán a sí mismos antifascistas."
 #472
Escrito   0  0  
quote:
Originalmente escrito por Fizzic0
No te entiendo, que tanto en Valencia como en Catalunya la lengua, en los últimos 50 años se haya convertido en tema político es un hecho, aunque en ambos territorios de manera diferente.

En Valencia a la derecha estatal y estatalista, es decir el PP, siempre se la ha bufado la lengua, saben que el valenciano y el catalán son la misma lengua (primeramente porqué crearon una academia que afirmaba la unidad de la lengua y que estandarizaría el valencinao, y luego financia academias secesionistas pero sin darles ningún poder), pero cuando hace falta dan alas al secesionismo lingüístico.
Mientras que a la izquierda estatalista, es decir el PSOE, la lengua también se la ha bufado pero tradicionalmente ha recogido más votos del nacionalismo valenciano. Hay que decir que luego ha actuado como le ha dado la gana.

Alejándonos de la política están TODAS las universidades del MUNDO, TODAS, todas las academias serias del mundo y la lingüística internacional , a los que ni se les ocurre preguntarse si son la misma lengua.

Es que no es ciencia lo que esta gente propone. Tienen diferentes teorías cada una más descabellada que las otras:

-Que el valenciano viene del mozárabe: ha quedado más que descartado. Por poneros un ejemplo lógico, las jarchas un valenciano las lee y no las entiende, en cambio si lee un escrito catalán de la época es perfectamente comprensible, por no hablar que el mozárabe prácticamente se extinguió antes de llegar los cristianos.
-Que el valenciano viene del aragonés.
-Que el valenciano viene del occitano.
-Que el valenciano viene del catalán, pero hay que pedirle la opinión al pueblo y VOTAR una cuestión científica. Como quien quiere un referéndum para preguntar si al hombre lo creó Dios o es producto de la evolución.


Cierto es que al dd le importa la lengua valenciana un comino, COMO AL RESTO, pero es que lo más irónico es ver a la izquierda siendo voceros y vasallos de la burguesía catalana, así lo confeso Pujol y así es como es:

- Jordi Pujol: Instalado en la Generalitat Catalana, pronuncia en un Pleno parlamentario (10.06.1979) aquello tan profético...:

"Hay que cambiar no ya cuarenta años, sino quinientos años de la Historia de España".....

y “ La catalanización cultural fue a cambio de la infiltración marxista! (LP.10.05.1981)..
“el instrumento intelectual del marxismo es francamente débil para explicar la realidad” ..” pero escogimos como opción política la táctica de la unidad a TODA COSTA, que , si bien permitió CATALANIZAR el mundo cultural de la oposición, también permitió una INFILTRACIÓN MARXISTA en la sociedad” ... (LP. 10.05.1981) .

Pero que se puede esperar de una izquierda adoradora de un falangista al que lo contrataron los burgueses catalanes con estas palabras: tú escribes lo que yo quiero leer, yo te pago lo que tú quieres cobrar… que por eso fue franquiciado vitalicio del Omnium. Toda una perla...



¿Creeis que el Valenciano y el Catalan son lenguas distintas?

Los valientes cristianos (mozarabes) fueron los que conservaron el romance valenciano hasta la llegada de Jaume I, que tú no quieras entender eso no significa que no sea así, pero la pregunta es la siguiente:
¿Y de donde viene el catalán? ¿De DIOS? ¿Padre, hijo o espíritu Santo? NO ¿Verdad?, porque no es más que un dialecto del provenzal llevado por las huestes de Carlo Magno y Ludovico Pio cuando fundaron la Marca Hispánica y el Condado de Barcelona, elevado a principios del Siglo XX a lengua POLÍTICA por el fascismo nazionalista que contrató a un QUÍMICO para tal efecto:
29 DEFFINICIONES de CATALÁN = DIALECTE BARCELONI:

Debes estar logueado para poder ver los enlaces.

quote:
Originalmente escrito por Fizzico
¡Muy bien por Bildu! [...] es hora de la revancha.

quote:
Originalmente escrito por Fizzico
Kopba Creo que me dedicaré a trolear todos los hilos como este con mensajes de ese tipo.
:O

Churchill: "Los fascistas del futuro, se llamarán a sí mismos antifascistas."
 #473
Escrito   0  0  
quote:
Originalmente escrito por Memoryy
Los valientes cristianos (mozarabes) fueron los que conservaron el romance valenciano hasta la llegada de Jaume I, que tú no quieras entender eso no significa que no sea así, pero la pregunta es la siguiente:
¿Y de donde viene el catalán? ¿De DIOS? ¿Padre, hijo o espíritu Santo? NO ¿Verdad?, porque no es más que un dialecto del provenzal llevado por las huestes de Carlo Magno y Ludovico Pio cuando fundaron la Marca Hispánica y el Condado de Barcelona, elevado a principios del Siglo XX a lengua POLÍTICA por el fascismo nazionalista que contrató a un QUÍMICO para tal efecto:
29 DEFFINICIONES de CATALÁN = DIALECTE BARCELONI:

Debes estar logueado para poder ver los enlaces.


TERESAFREEDOM una fuente OBJETIVA y científica... HAHAHAHAHAHA no hagas el ridículo.

Hay que coger fuentes objetivas para poder argumentar:

  • Galmés de Fuentes, Álvaro (1983). Dialectología Mozárabe. Madrid: Editorial Gredos.
  • Peñarroja Torrejón, Leopoldo (1990). El mozárabe de Valencia : nuevas cuestiones de fonología mozárabe. Madrid : Editorial Gredos.
  • Sola-Solé, Josep M. (Josep María) (1973). Corpus de poesía mozárabe; las harǧa-s andalusies. [Barcelona] Ediciones Hispam.
  • Francisco Javier Simonet (1897-1903). Historia de los mozárabes de España. Real Academia de la Historia.
  • ROUSSET, Emilio, Y OTROS (1998). Los mozárabes: Una minoría olvidada. Fundación El Monte.
  • MASER, Matthias, y HERBERS, Klaus, (2011). Die Mozaraber. Definitionen und Perspektiven der Forschung. Lit.


Para el señor memoryy, esto es valenciano:

Mio sîdî ïbrâhîm
yâ tú uemme dolge
fente mib
de nohte
in non si non keris
irey-me tib
gari-me a ob
legar-te
Mi señor Ibrahim,

Garīdboš, ay yermanēllaš
kóm kontenērhé mew mālē,
sīn al-ḥabībnon bibrē´yo:
¿ad ob l'iréy demandāre?
bay-še mio qorason de mib
Yā rabbī ši še tornarad
țanmal mio doler al-habīb
Enfermo Ϋed quan šanarad
¿Qué faré mamma?
Mio al-habib eštad yana.


Pues no señor, esto no es valenciano, ni se le parece.

ESTO es valenciano:

¿Creeis que el Valenciano y el Catalan son lenguas distintas?



El mozárabe fue perdiendo importancia en el área musulmana, y perdió hablantes frente al árabe. La emigración de muchos mozárabes a los reinos del norte en épocas de represión hacia esa población, también disminuyó el número de hablantes. Hacia el siglo XII o XIII quedarían muy pocos hablantes de mozárabe, salvo en localizaciones muy aisladas. La conquista cristiana de las tierras musulmanas, hizo que los pocos focos mozárabes hubieran abandonado el romance autóctono en favor de las lenguas romances de los reinos cristianos del norte, por lo que antes del siglo XIV puede darse por extinto o prácticamente extinto el mozárabe si es que no antes.
En los reinos cristianos quedaron bolsas de hablantes de árabe andalusí hasta al menos el siglo XVII con la expulsión de los moriscos, pero entre estas personas ya no había hablantes de mozárabe.


Fuentes OBJETIVAS:

  • Galmés de Fuentes (1983). Dialectología Mozárabe. Madrid: Editorial Gredos.
  • Menéndez Pidal, Ramón. (2005). Historia de la Lengua Española (2 Vols.). Madrid: Fundación Ramón Menendez Pidal. ISBN 84-89934-11-8
  • ROUSSET, Emilio, Y OTROS (1998). Los mozárabes: Una minoría olvidada. Fundación El Monte.
  • Simonet, Francisco Javier (1897-1903). Historia de los mozárabes de España. Real Academia de la Historia.
  • Solà-Solé, Josep María (1973). Corpus de poesía mozárabe; las harǧa-s andalusies. [Barcelona] Ediciones Hispam.
  • Wright, Roger (1982). F. Cairns. ed. Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France. Liverpool: University of Liverpool. ISBN 0-905205-12-X.
 #474
Escrito   0  0  
es el mismo idioma, no les deis mas vueltas

„Nu sunt deștept, dar când privesc în jur prind curaj.”

Ion Creangă
 #475
Escrito   0  0  
TERESAFREEDOM, la biblia del derechista radical valenciano.

Chupipandi Veterana, siempre vigilando GSMSpain

 #476
Escrito   0  0  
quote:
Originalmente escrito por roccoraus
TERESAFREEDOM, la biblia del derechista radical valenciano.

Yo mejor diría: TERESAFREEDOM y cia(*), la biblia del ignorante, ultra y anti-científico valenciano.

*Cia: todas las fuentes cavernarias anti-científicas a las que recurre esta gente. No conocen el significado de "argumentar científicamente", osea, "argumentar objetivamente y con pruebas ratificadas por la ciencia lingüística internacional".
Hasta los alemanes han estudiado las lenguas históricas de España, incluido el mozárabe, y a nadie en su sano juicio se le ha ocurrido decir las paridas que esta gente dice.
 #477
Escrito   0  0  
Vamos a ver es lo mismo, pero no es igual, y cada cual que llame a esa lengua como le plazca, pues está visto que cada uno esta en un extremo y es muy díficil llegar a un acuerdo emoticon dormido emoticon dormido
 #478
Escrito   0  0  
quote:
Originalmente escrito por Fizzic0
TERESAFREEDOM una fuente OBJETIVA y científica... HAHAHAHAHAHA no hagas el ridículo.

Hay que coger fuentes objetivas para poder argumentar:

  • Galmés de Fuentes, Álvaro (1983). Dialectología Mozárabe. Madrid: Editorial Gredos.
  • Peñarroja Torrejón, Leopoldo (1990). El mozárabe de Valencia : nuevas cuestiones de fonología mozárabe. Madrid : Editorial Gredos.
  • Sola-Solé, Josep M. (Josep María) (1973). Corpus de poesía mozárabe; las harǧa-s andalusies. [Barcelona] Ediciones Hispam.
  • Francisco Javier Simonet (1897-1903). Historia de los mozárabes de España. Real Academia de la Historia.
  • ROUSSET, Emilio, Y OTROS (1998). Los mozárabes: Una minoría olvidada. Fundación El Monte.
  • MASER, Matthias, y HERBERS, Klaus, (2011). Die Mozaraber. Definitionen und Perspektiven der Forschung. Lit.


Para el señor memoryy, esto es valenciano:

Mio sîdî ïbrâhîm
yâ tú uemme dolge
fente mib
de nohte
in non si non keris
irey-me tib
gari-me a ob
legar-te
Mi señor Ibrahim,

Garīdboš, ay yermanēllaš
kóm kontenērhé mew mālē,
sīn al-ḥabībnon bibrē´yo:
¿ad ob l'iréy demandāre?
bay-še mio qorason de mib
Yā rabbī ši še tornarad
țanmal mio doler al-habīb
Enfermo Ϋed quan šanarad
¿Qué faré mamma?
Mio al-habib eštad yana.


Pues no señor, esto no es valenciano, ni se le parece.

ESTO es valenciano:

¿Creeis que el Valenciano y el Catalan son lenguas distintas?



El mozárabe fue perdiendo importancia en el área musulmana, y perdió hablantes frente al árabe. La emigración de muchos mozárabes a los reinos del norte en épocas de represión hacia esa población, también disminuyó el número de hablantes. Hacia el siglo XII o XIII quedarían muy pocos hablantes de mozárabe, salvo en localizaciones muy aisladas. La conquista cristiana de las tierras musulmanas, hizo que los pocos focos mozárabes hubieran abandonado el romance autóctono en favor de las lenguas romances de los reinos cristianos del norte, por lo que antes del siglo XIV puede darse por extinto o prácticamente extinto el mozárabe si es que no antes.
En los reinos cristianos quedaron bolsas de hablantes de árabe andalusí hasta al menos el siglo XVII con la expulsión de los moriscos, pero entre estas personas ya no había hablantes de mozárabe.


Fuentes OBJETIVAS:

  • Galmés de Fuentes (1983). Dialectología Mozárabe. Madrid: Editorial Gredos.
  • Menéndez Pidal, Ramón. (2005). Historia de la Lengua Española (2 Vols.). Madrid: Fundación Ramón Menendez Pidal. ISBN 84-89934-11-8
  • ROUSSET, Emilio, Y OTROS (1998). Los mozárabes: Una minoría olvidada. Fundación El Monte.
  • Simonet, Francisco Javier (1897-1903). Historia de los mozárabes de España. Real Academia de la Historia.
  • Solà-Solé, Josep María (1973). Corpus de poesía mozárabe; las harǧa-s andalusies. [Barcelona] Ediciones Hispam.
  • Wright, Roger (1982). F. Cairns. ed. Late Latin and Early Romance in Spain and Carolingian France. Liverpool: University of Liverpool. ISBN 0-905205-12-X.


Dos preguntas:
1ª Entonces ¿Que idioma hablaban los cristianos mozarabes? ¿De donde surgió esa lengua que después desapareció?

2ª Si ese romance desapareció ¿Como te explicas que los mismos moros confesasen que utilizaban el romance de los mozarabes?:

El autor árabe IBN SIDA , muerto en Denia en 1066, en el prólogo de su “Kitab al Muhassas”, un diccionario analógico en el que agrupa palabras referidas a una misma especie y pide disculpas por las incorrecciones que pueda hacer al escribir en árabe cuando dice: “¿Com no he de fer-les –si escric en temps tan alluntats de quan l´arap es parlava en purea – i tenint que conviure familiarment en persones que parlen romanç?...”.[/B

[B]Ali Ben Mugehid
(1044-1076): Segundo emir de Denia. “Hablaba la lengua de los Rumis (cristianos), entre quienes se había educado” (A. Huici: Historia Musulmana de Valencia y su Reino. 1969).

Esto es ser objetivo, las pruebas, descalificar por lo personal a quien te demuestra que estas equivocado es típico de SECTARIOS:

Sabemos que los cristianos y musulmanes valencianos se entendían PERFECTAMENTE porque algunos hablaban entre ellos y otros oian, entendían y reproducían la conversación. El año 1277, “P(ere) Ximénez” declarà “que oý a Mahomat Alhomemi dir que·1 rey d’Aragon que faya tracion de talar Montesa… E encara oy dir al dit Mahomat que·1 rey que faya tracion, que tenia el girman…”. Otro cristiano, “Domingo Perivaynes”, declaró “que oy dir a Mahomat Alhomemi de mal del seynor rey d’Aragon”, i que ell estava present quan el “dit Mahomat parlava ab P(ere) Ximenez, e deia que·1 rey d’Aragon no pertaynia per a rey…E encara oy-li dir que-l rey d’Aragon no mereyxia per a rey… e per que terres de Valencia no auran pau. También tenemos la declaración de Mahomat Alhomemi, estando presentes “la justicia e els juratz e el alamin Abnaxay, Abraym Alancarí, Alí Almurcí.
Delante de todos ellos, cristianos y musulmanes, declaró que el motivo de haber dicho todo eso del rey de Aragón, podía haber sido porque estaba borracho “dix per son sagrament…que tot aquel mal pot esser que él digues del seynnor rey e mes, perque él era enbriach”. De este proceso, es curiosa la locución ATRIBUIDA AL MUSULMAN de que “quan el rey amena, la regina axanca”, conservada actualmente en Benimantell en la variante “quan ton pare pixa ta mare s´aixanca”, QUE DEMUSTRA QUE EL ROMANÇ VALENCIÀ ERA SU LENGUA MATERNA, QUE LE PERMITÍA EL DOMINIO DE FRASES HECHAS, INCLUSO ESTANDO BORRACHO.

Ten cuidado que los catalanista MANIPULAN y MIENTE como el que más:

En relación a la lengua de los musulmanes valencianos, empezaremos comprobando que una de las tácticas de los catalanes y acatalanados, consiste en que cuando la estudian en algún lugar, constatan que los musulmanes de ese lugar hablaban en romance, concluyen sin mas, en considerar lo como una excepción respecto a lo que sucedía en otros lugares. La catalán María Teresa Ferrer i Mallol, que comprobó que los musulmanes de l’horta de Alicante hablaban sin problemas en romance, se apresuró a escribir que
“La situació, era, doncs, molt diferent a la d’Elx o de la vall d’Elda, on la població sarraïna es mantenia més aïllada i no entenia el català, almenys la majoria”. Seguramente siguiendo a esta catalana, y comentando el error de fiares de quien es poco de fiar, Ben Eckersley ha escrito en su tesis doctoral, que hay evidencia de que ningún musulman de Elche (Elig) hablaba en romance “There is evidence that at Elche, no-one among the Muslim population spoke the Romance language at the turn of the fourteenth century” (“The myth of minority: cultural change in Valencia in the thirteenth century at the time of the conquests of James I of Aragon”). Y se quedan tan anchos.

Para sacar del error a la catalana y al confiado forastero, que mejor que las palabras de un acatalanado valenciano de Alicante, Josep-David Garrido i Valls, que en “Les comunitats musulmanes d’Elx i Crevillent…”, ha escrito que “no he trobat cap testimoni documental en àrab a la documentació de la baronia il•licitano crevillentina… que permeti suggerir l’ús normalitzat de la llengua àrab”, afirmando que “Els mudèjars, en els seus escrits dirigits a la senyoria, utilitzaven el català”. En relación al romance de Elche, con tiempo y una caña, sería interesante estudiar el romance contenido en el conocido “Codex d´Elig”, en el que hay documentación de finales del XIII y principios del XIV (hasta 1321), donde podemos leer fragmentos como “quen fosse vengut, que auria son acordo”. Quien quiera decir a ese romanç “català”, habría de preguntarse sobre si la escribieron catalanes BORRACHOS que se pusieron a escribir al terminar una fiestorra, o sobre si era gente de tierra, a los que le entró la manía de escribir, sin acabar los cursillos de catalán. Si a pesar de todo, se concluye que es catalán, se habría de reivindicar el origen catalán de todas las lenguas romances, del aragonés, del castellano, y ¿Porqué no? Del latín. Algunas chorradas como que el “contacto de lenguas”, HACE OLVIDAR INMEDIATAMENTE LA LENGUA PROPIA Y ESCRIBIR EN UNA ESPECIE DE “MEZCLAILLO”, no cuela.
Supongo que ahora entenderás porque Jaume I ordenó que: “Los jutges en romanç diguen les sentencies que donaran, e donen aquelles sentencies scrites a les parts que les demanen”.

Henri Meier: "Nunca en ningún lugar ocurrió el simple trasplante de un idioma a otro pueblo u otra población".

¿Lo pillas? emoticon disimulo

-------------


quote:
Originalmente escrito por Fizzico
¡Muy bien por Bildu! [...] es hora de la revancha.

quote:
Originalmente escrito por Fizzico
Kopba Creo que me dedicaré a trolear todos los hilos como este con mensajes de ese tipo.
:O

Churchill: "Los fascistas del futuro, se llamarán a sí mismos antifascistas."
 #479
Escrito   0  0  
-------------------



Pero ¿Que hablan los catalanes? te dejo unas palabras de catalanes para que no despotriques diciendo que son subjetivas, de fachas y ultrderechistas: emoticon roto2

La demògrafa catalana Anna Cabré en el
diari Avui:
“Qui no hi està vinculat familiarment de cap manera, qui es
considera català de soca rel, només cal que grati una mica i
trobarà en la seva ascendència, probablement per les quatre
bandes, occitans i tota mena d’altres súbdits del rei de França
vinguts a Catalunya en grans quantitats entre els segles XV i
XVII.”


O la de V. Gual i Vilà a la revista El Temps:
“En resum, la immigració occitana resultà una important
aportació de sang nova…”, “…i deixà un innegable rastre en
l’antroponímia. De fet, molts cognoms que es creuen catalans
provenen de més enllà dels Pirineus.”


Martin de Riquer , redactor catalán de la “Historia de la Literatura Catalana”.1964 dice claramente en su página 21 –Tomo I “La literatura trovadoresca (siglos XII y XIII), es su propio sentido, está escrita en lengua PROVENZAL” … “Los primeros poetas catalanes de personalidad determinada y nombre conocido que escribían en una lengua románica lo hicieron en PROVENZAL(pag. 21) . Y lo mismo sirve para TODOS sus demás escritos de esa fechas, incluidas las crónicas.

emoticon Aplauso emoticon guiño

quote:
Originalmente escrito por Fizzico
¡Muy bien por Bildu! [...] es hora de la revancha.

quote:
Originalmente escrito por Fizzico
Kopba Creo que me dedicaré a trolear todos los hilos como este con mensajes de ese tipo.
:O

Churchill: "Los fascistas del futuro, se llamarán a sí mismos antifascistas."
 #480
Escrito (Editado )  0  0  
No, si el que no lo pilla eres tu, quien vive en un mundo paralelo no real eres tu, el que saca sus teorías estrafalarias de páginas web cavernarias y nada objetivas, como un auténtico sectario eres tu y por tanto al que le tienen que enseñar es a ti:

1- Los cristianos mozárabes hablaban mozárabe, una lengua o un grupo de lenguas romances, la cual se extinguió como dicen TODOS los textos CIENTÍFICOS allá por el S. XII y que con la expulsión de los moriscos SI QUEDABA ALGÚN REDUCTO DEL HABLA, ÉSTE DESAPARECIÓ.

El origen del mozárabe, como bien he dicho ya, es el latín.

2- Pero que dices fumao, ¿se supone que eso es una prueba de algo? Ahí va otra pregunta del mismo calibre: Si yo tengo madre, ¿como te explicas que Marzo venga después de Febrero?


quote:
¿Com no he de fer-les –si escric en temps tan alluntats de quan l´arap es parlava en purea – i tenint que conviure familiarment en persones que parlen romanç?...
Pero vamos a ver, que lavado tienes el cerebro hijo mío.
¿Pero como van a escribir así los mozárabes, COMO, si el mozárabe era un romance arcaico con arabismos? Osea, ¿me quieres hacer creer que el Ibn Sida ese escribía como mi vecino? Vamos venga hombre, es que eso no se lo cree ni el más tonto del mundo.

quote:
Supongo que ahora entenderás porque Jaume I ordenó que: “Los jutges en romanç diguen les sentencies que donaran, e donen aquelles sentencies scrites a les parts que les demanen”.

Pero fumado, "romanç" puede referirse a cualquier lengua romance: el valenciano/catalán también se llamaba "romanç" (y llengua materna, y llengua vulgar, etc.).

Tienes un problema, tu desconocimiento de conceptos básicos en el campo de la lingüística e historia (lingüística) te hace repetir (o mejor dicho, copiar) como un loro lo que otros dicen, creyéndotelo cuando en realidad no son más que insultos a la inteligencia.


Volver a Política