quote:Originalmente escrito por AlexWolf Que va socio, no es vagueria, me pasa por ejemplo igual con Dexter, prefiero disfrutarlas aunque sea mas tarde, pero no estar perdiéndome detalle leyendo subtítulos. Ademas de que los doblajes españoles son de muy buena calidad.
Pues Dexter no es raro el episodio que te preguntas como se puede traducir este gag o esta frase en la version doblada. Hay cosas que nunca oiras como decir insultos en español a dexter con una pronunciacion extraña.. o oir la retahila continua de fuckings, damns, etc de Debi en sus dialogos.
Cierto que tenemos buenos dobladores... pero tambien malos TBBT es un claro ejemplo de serie a no ver doblada.
Por lo demas ya se pueden meter los spoilers en abierto...... Echare de menos a Xena!!!!
Ven a simyo 10 euros iniciales + otros 10 en contrato por utilizar mi numero
Codigo ====> 0034639661005 Activo y operativo. Amagos o destinos a prepago no, please
Si lo usas avisame al hacer el alta efectiva para lechuguearte y tener un control de codigos utilizados.
Si no dan los 10 euros reclama, guarda un pantallazo y anota mi codigo o me avisas. Me han Clonado
Que aburrimiento de peliculas, ahora les da por hacer peliculas de mitologias y superheroes y superheroes unidos.
Ya no saben hacer peliculas de terror como el resplandor o de aventuras como las primeras peliculas de indiana jones?
quote:Originalmente escrito por kerb31 Pues Dexter no es raro el episodio que te preguntas como se puede traducir este gag o esta frase en la version doblada. Hay cosas que nunca oiras como decir insultos en español a dexter con una pronunciacion extraña.. o oir la retahila continua de fuckings, damns, etc de Debi en sus dialogos.
Cierto que tenemos buenos dobladores... pero tambien malos TBBT es un claro ejemplo de serie a no ver doblada.
Por lo demas ya se pueden meter los spoilers en abierto...... Echare de menos a Xena!!!!
Si, no dudo que en el doblaje puedas perder un pequeńo porcentaje de esencia en algún dialogo en concreto, pero creo que con los subtítulos pasa exactamente igual, no deja de ser lo mismo, una traducción solo que en vez de en audio es escrita, otra cosa será que entiendas a la perfección el inglés y lo puedas ver en VO (no es mi caso), pero vaya, yo lo tengo claro, entre subtítulos y doblaje, para mi la elección es cristalina.
P.D.: Aunque hay finalizado la emisión de esta temporada en castellano, es aconsejable seguir con spoilers, habrá gente que aun no lo haya visto.
Para mi siempre será Lucretia, nunca vi un solo episodio de Xena, pero me da la impresión que este papel es mucho mas profundo y elaborado que el que hiciera como prota en esa serie, la verdad es que en Spartacus lo ha bordado 10/10
Hola compañeros, he terminado la serie algo hastiado. Al final me ha quedado la sensación de que he estado viendo una telenovela con sangre y sexo de por medio. Para mi gusto demasiados giros de trama y traiciones por capítulo. Al principio bien pero a mi ha llegado un momento en el que me ha cansado y he terminado de verla por inercia. Qué opináis? Particularmente me gustan series más elaboradas y con menos giros inesperados. Que te mantengan atado por ver como se desarrollan los acontecimientos y no por los cambios de parecer de cada personaje. Saludos!
A mi las dos primeras temporadas me gustaron mucho, pero cuando ví la tercera me parece que pega un poco de bajón, no sé si es el cambio de actor, no sé si es por que se estancan un poco, pero el caso es que la tercera me parece que no está a la altura de las dos primeras.
10 euros extras de saldo para ti al hacerte de simyo usando este código: 0034610692998 Ganamos los dos, avísame para asegurar que nos ingresan el dinero y en agradecimiento te pongo un verde.