Acabo de entra a Google en www.google.com y lo he visto renovado. Ahora también se puede ver la interfaz de Google en las 3 lenguas autonómicas oficiales que hay en España y además también incluye la opción de "buscar páginas en España". A su vez también han activado el dominio www.google.es
¡¡ReCueRDa!!: "Lo importante es la calidad, no la cantidad." Temperatura y hora en San Sebastián (Guipúzcoa):
Facebook - Twitter - Viber - WhatsApp - Tango (pídemelo en privado)
En general, el software traducido a catalán son la mar de caxondos utilizan un catalán tan arcaico que a veces da risa.
Los que lo hacen deberían tirar menos de diccionario porque solo consiguen que quede extremadamente forzado e incómodo...que es eso de "desar imatge" ("depositar" imagen), ¿no les gusta "guardar"?
Lo ideal sería una traducción más con los pies en la tierra, que no parezca que estás leyendo "Tirant lo Blanc" cuando navegas por las opciones
(Espero que nadie se ofenda, solo expreso mi opinión y la del 99% de compañeros de facultad que se escojonaron durante el tiempo que en la facultad tuvimos Netscape en catalán)
sii es q las traducciones las hacen los de softcatalà y tienes razon q usan mucho el diccionario.
Me acuerdo ademas el logo tan horrible q tenia esa version de netscape.
Por cierto en el msn 6 tb usan lo de "desar"....
En fin....
M hacéis gracia la gente catalano-parlantes, sino le hay en catalán, es discriminación, si le hay sólo hay críticas pq dice "desar imatge" en vez d "como se diga descargar"... además, al q no le guste siempre le queda el recurso d escribir a los señores d google y remitirles las correcciones pertinentes... no hay q ser tan tikis-mikis
M parece bastante mas avance el q lo hayan sacado en galego q es la lengua d la q se olvida to kiski a la hora d publicar su soft en españa... pq office le hay en catalán y como este un webo d cosas no necesariamente "made in catalonia"...
Se debería d publicar en todas las lenguas cooficiales del estado español siempre
no te engañes...las traducciones al catalan las hace una gente q lo hace bastante por amor al arte.
www.softcatala.org
Criticamos q son muy puristas y poco practicos al escoger algunos terminos al traducir.
De todas formas les agradezco mucho lo q hacen.
salu2
Es una buena idea, seria interesante hacerlo a nivel de la delegación de estudiantes (que siempre queda mejor).
Como ha dicho bcnmovil, lo único que comentaba era que utilizan una especie de catalán romance un poco pasado de moda, pero que vamos...no critico su trabajo para nada ya que lo hacen de forma interesada y me parece genial aunque no consuma productos informáticos en catalán.
El soft y las pelis las prefiero en castellano y creo que le pasa a muchos catalanes, el soft me imagino que es por la costumbre de verlo siempre en castellano o inglés y las pelis pq el doblaje en español es tremendamente bueno (solo hay que mirarlo en un DVD multiidioma).